W chigualos są oryginalne wersety z regionu Ekwadoru, zwane Manabí, tworzenie populacji Montubia. Są tradycyjnym wydarzeniem bożonarodzeniowym, recytowanym między Bożym Narodzeniem a 2 lutego, Świętem Gromnicznym. Ma pochodzenie latynoskie, a jego treść waha się między kultem dziecka-Boga a humorystycznymi opowieściami.
Z drugiej strony w Kolumbii wersety recytowane podczas czuwania dzieci nazywane są chigualo. Znany jest również jako gualí, kołysanka lub piosenka anioła.
Tradycja Montubia rozpoczęła się sto lat temu i zawiera elementy teatru, tańca, muzyki i gastronomii. 60 lat temu zyskało nazwę chigualo. Wersety mają sześć sylab, a niektóre zawierają elementy psotne, ale bez złych zamiarów.
Wyróżnione przykłady chigualos
ja
Yerbita tego patio,
jaka jest zielona.
Ten, kto na nią nadepnął,
już wyszedł, już nie więdnie.
Powstań z tej ziemi,
kwitnąca gałązka cytryny;
połóż się w tych ramionach
, które narodziły się dla ciebie.
Ve jest napisane zwycięstwo,
serce jest z zeta,
miłość jest napisana
a przyjaźń jest szanowana.
II
Carmela nadchodzi (ułamek)
Carmela przyjeżdżała,
jakby przyjechała z
Rzymu w
błyszczącej sukience, fale
ją zmoczyły, fale
ją zmoczyły.
Kiedy zmarła moja matka
Coro: zmoczyły go fale (bis),
powiedział mi, żebym nie płakał.
Refren: fale zwilżyły to (bis)
, co sprawi, że świat go
pożałuje Refren: fale zmoczyły to (bis),
ale nie zapomną o tym.
Refren: Fale
zmokły, fale
zmoczyły to.
III
Pani Santana
Pani Santana
Pani Isabel,
bo dziecko woła
o dzwonek.
Powiedz mu cicho
, że wziął dwa,
jednego dla dziecka
i jednego dla ciebie.
Nie chcę jednego,
nie chcę dwóch,
to dziecko nie chce,
żebym
go kołysała jego matce,
która go urodziła.
IV
Florón
Rozeta jest w mojej dłoni,
W mojej dłoni jest rozeta,
Co teraz z nią zrobimy,
zastaw mojego serca?
Mamayé, mamayé.
Mulatka wyjechała do Iscuandé.
Mulat Mamayé, mamayé,
Iscuandé zginął.
V
Kwiat trzciny
Ma delikatny kolor
Zaśpiewajmy maluchowi
zimą.
PIŁA
Idź spać, chłopczyku,
po prostu śpij, żeby
tutaj twoi strażnicy
zaopiekowali się tobą.
VII
Powstań z tej ziemi,
kwitnąca gałązka cytryny;
połóż się w tych ramionach
, które narodziły się dla ciebie.
VIII
Ve jest napisane zwycięstwo,
serce jest z zeta,
miłość jest napisana
a przyjaźń jest szanowana.
IX
Śliczne dziecko, piękne dziecko,
Dziecko, dokąd idziesz
Dziecko, jeśli pójdziesz do nieba, nie zwlekasz
X
Pozwolenie mały chłopcze W
co będę grał
Z całym szacunkiem
Przed Twoim ołtarzem
XI
To chwyta i odchodzi.
Dobra podróż ku chwale opuszcza
Twój ojciec chrzestny i twoja matka
Canalete muszą
ci dać Dobra podróż!
XII
Estrellita, gdzie jesteś,
zastanawiam się, dokąd idziesz
Diamentem możesz być
A jeśli chcesz mnie zobaczyć
Estrellita, gdzie jesteś
Powiedz, że mnie nie zapomnisz
XIII
Śpij teraz moje dziecko, jest
już noc i gwiazdy świecą.
A kiedy się obudzisz
, zaczniemy się bawić
XIV
Słodka pomarańcza, kawałek arbuza, sprawi
dziecku całą radość.
XV
Małe drzewko zielonego pola ocieniaj je,
cieniuj, moja ukochana zasypia
XVI
Śpij, śpij, śpij, bo
jak ojciec nie boli, ojciec się gniewa,
a jeśli czarnoskóry jest dobry i boli, to
jego ojciec Montero idzie do pracy,
więc pewnego dnia Murzyn pójdzie do pracy.
Nie łamał skały, nie powiedział tego, nawet nie pomyślał.
Mój czarny człowiek jedzie do stolicy, aby
dowiedzieć się
wszystkiego, czego nie zna z książek .
Żeby nauczył się mówić jak dżentelmeni.
Po prostu śpij. Po prostu śpij …
Śpij, śpij, śpij, bo
jeśli to nie boli, teraz tego pożałuję.
A tam, jeśli mój mały czarny zarabia na chleb,
sprzedając ryby, chontaduro i sól.
Idź spać, chłopcze, idź do łóżka, już
otworzyłem te wielkie oczy, słyszałeś
lub dziękujesz.
Och, błogosławiony czarny, ponieważ nie ranisz zbyt
dobrze, uspokajasz obok swojego taty.
XVII
Śpiewajmy, śpiewajmy, śpiewajmy,
dziecko odeszło, a jest w niebie,
nie płacz, śmiało dla twojego syna, a
aniołowie w niebie zaopiekują się nim.
Zatańczmy z dzieckiem, dziecko odchodzi,
anioły z nieba przyniosą ci skrzydła,
dziecko nie żyje, idziemy do chigualiá,
rzuć mi to dziecko stamtąd tutaj.
Zróbmy koło, w którym dziecko jest
z dłonią i koroną jak anioł plus
mamusia mamusia, mamusia mamusia,
bo są szczęśliwi ludzie, jeśli nie płaczą.
Świętujemy i są w niebie,
ponieważ czarny anioł już może to pomalować.
Boże Narodzenie chigualos
XVIII
Jakaż radość odczuwam
w sercu,
wiedząc, że
Mały Chłopiec Bóg nadchodzi.
Ten Mały Chłopiec wie,
zna moje zdanie,
Ma klucz
do mojego serca.
Dzieciątko w swoim łóżeczku
rzuciło błogosławieństwo
i błogosławiony był cały świat
.
O dwunastej
zapiał kogut,
ogłaszając światu,
że narodziło się Dziecko.
XIX
Tam, na górze,
narodziło się dziecko.
Przyszliśmy go zobaczyć
i wielbić go z miłością
Mały chłopczyk, mały chłopczyk
Mówią, że jesteś bardzo mały
Najważniejsza
jest twoja nieskończona miłość
XX
Jaki piękny dziewiąty
Tutaj uwielbiamy dziecko
Ważne jest, żeby nie jeść
Ale traktuj nas z uczuciem
XXI
Jaka była pasterka
kto naprawił jego łóżeczko?
Umieść gwiazdy
słońce i księżyc."
«Dziewica Maryja
Polecił mnie
To ten Niñolindo
Ja się nim zajmę.
XXII
Jesteśmy dobrymi chrześcijanami
Manabi Montubios
Jesteśmy dobrymi chrześcijanami
I bardzo ładne dziewczyny
XXIII
Zostaję w Portoviejo !!!
Tak powiedział mój burrito
Ale osioł nie jest wysyłany !!!
Zobaczmy małego chłopca.
Bibliografia
- Chigualos w mojej krainie Manabi. Odzyskane z: www.lilianalarcon.blogspot.com
- Język i literatura szóste A, B, C. Odzyskane z: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
- Ramos, P. (2014). El Comercio: Chigualo to kolęda manabitów. Odzyskany z: elcomercio.co
- Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Odzyskany z: eldiario.ec.