- cechy
- Popularne pochodzenie
- Mówią o miłości
- Używają humoru i podwójnych znaczeń
- Tradycja ustna
- W towarzystwie tańca
- Rodzaje
- Romantycy
- O naturze
- Łotrzykowie
- Filozofia pola
- Wybrane przykłady amorfin
- Amorfinos z Peru
- Amorfinos z Chile
- Amorfinos z Argentyny
- Amorfinos z Ekwadoru
- Bezpostaciowy w Ekwadorze
- Potrzeba dalszej promocji
- Bibliografia
W amorfinos są popularne piosenki i stworzenie w krótkim kompozycji poetyckiej zawartość mix romans z humorystycznymi, a tym samym różnicowania dwuwiersz. Pochodzą one z ludu Montubio, położonego w regionie Ekwadoru, którego pochodzenie wywodzi się z krzyżowania rasy czarnej, białej i rdzennej.
Amorfina staje się spadkiem po hiszpańskiej copli. Jego przekaz jest głównie ustny, a improwizacja odgrywa bardzo ważną rolę w jego tworzeniu. Choć wywodziły się z Ekwadoru, rozprzestrzeniły się na rejony Peru, Chile, a nawet Argentyny, choć dziś popadły w zapomnienie na tych terenach.
Tradycyjnemu amorficznemu towarzyszył poprzednik gitary, vihuela i skórzany bęben. Towarzyszy mu tradycyjny taniec narzeczeński, którego rodzaj kontrapunktu dokonuje się w rytuale zalotów.
cechy
Popularne pochodzenie
Amorficzne charakteryzują się tym, że ich korzenie są osadzone w popularnych tradycjach ludu Montubio z Ekwadoru.
Jak wspomniano powyżej, miasto to odzwierciedla w swoich mieszkańcach krzyżowanie ras, które miało miejsce w czasach kolonialnych. To sprawiło, że powstałe tradycje były pełne bardzo różnych przejawów.
Te amorficzne są tego odzwierciedleniem, biorąc pod uwagę, że w ich strukturze można bardzo wyraźnie ukazać hiszpańskie dziedzictwo kopli, pochodzącej z tego europejskiego kraju.
Mówią o miłości
Jednym z powracających tematów amorfin jest miłość. W wielu przypadkach Montubios używają tych piosenek, aby nawzajem zabiegać o siebie, wyrażać uczucia lub oddawać hołd miłości, zwłaszcza typowi romantycznemu.
Używają humoru i podwójnych znaczeń
Amorfinos nie skupiają się tylko na miłości i romantycznych uczuciach, charakteryzują się także tym, że reprezentują figle mieszkańców Manabí, zarówno podczas zabiegania o żony, jak i humorystycznej rozmowy z partnerem.
Podobnie, jest wielu amorficznych, którzy koncentrują się na humorze, tworząc dowcipną i żartobliwą strukturę, czasem nawet nieco kpiącą.
W większości przypadków te amorficzne starają się odzwierciedlać codzienne realia lub aspekty bliskie społeczności, a często są one oprawione w humorystyczny ton.
Tradycja ustna
Ten ekwadorski zwyczaj od samego początku charakteryzował się przekazywaniem go głównie ustnie. Ta droga przenoszenia jest tak skuteczna, że tradycja ta rozprzestrzeniła się na kilka krajów Ameryki Łacińskiej.
Jak wspomnieliśmy wcześniej, region pod Ekwadorem pozostawał pod wpływem tego gatunku, do tego stopnia, że tego typu ekspresje można spotkać w Peru, Argentynie i Chile.
W towarzystwie tańca
Z biegiem czasu wykonanie amorficznych ewoluowało i wkomponowano w nie spektakl taneczny.
Ten tradycyjny taniec ma również wyraźne wpływy hiszpańskie; w tym pary tańczą swobodnie, szczęśliwie i na jawie. Głównym celem tańca jest artystyczne odzwierciedlenie zalotów mężczyzny do kobiety.
Rodzaje
Romantycy
Jak widać, amorfiny na ogół mają romantyczny charakter. Zdecydowana większość tych wyrażeń skupia się na ujawnieniu uczucia miłości do drugiej osoby.
Można powiedzieć, że jest to narzędzie, dzięki któremu ci, którzy śpiewają amorfie, mają możliwość wyznania swojej miłości i uczuć komukolwiek, kogo uważają.
Dlatego bardzo często spotyka się amorfów, którzy mówią o zakochaniu, obdarowywaniu ukochanej osoby, a nawet o złamanym sercu lub nieodwzajemnionej miłości.
O naturze
Istotna część amorfin jest również skupiona na przyrodzie. Ponieważ ta tradycja jest oryginalnym zwyczajem na obszarach wiejskich wybrzeża Ekwadoru, region ten jest przedstawiany jako idealne miejsce do podziwiania przyrody.
Ponadto przedstawiciele tej tradycji byli kiedyś robotnikami terenowymi, więc ich główna praca była bezpośrednio związana z przyrodą; Z tego powodu nie dziwi fakt, że natura stała się istotną częścią ich codziennego życia i znalazła odzwierciedlenie w ich kulturowej i artystycznej ekspresji.
Odniesienia do księżyca, słońca, gwiazd, upraw lub morza, między innymi, są łatwe do zidentyfikowania w postaci amorficznej.
Łotrzykowie
Inny rodzaj amorficzności to te, które koncentrują się na psotach, podwójnych znaczeniach i humorze.
Wielu amorfów mówi o związkach pozamałżeńskich, cielesnych pragnieniach wobec kobiet, wyższości jednego dżentelmena nad drugim, podejrzliwością o romantyczne zainteresowania mężczyzny wobec kobiety i wielu innych tematach pokrewnych, które zawsze rozwijane są w tonie humorystycznym i humorystycznym, z powietrzem. psota.
Filozofia pola
Amorficzne to określenia praktycznie typowe dla chłopów z przybrzeżnej strefy Ekwadoru. Z tego powodu wiele z poruszanych przez nie kwestii dotyczy dynamiki życia na wsi.
Często wspomina się o zwierzętach hodowlanych, uprawach, o tym, jak dawne zwyczaje były lepsze, a nawet wspomina się o charakterystycznych postaciach małych społeczności, takich jak proboszcz parafii.
Wybrane przykłady amorfin
Amorfinos z Peru
Zaczynają od powitania przeciwnika, a następnie idą „w gorączce” z większą złośliwością.
jeden-
Dobranoc panowie
Pozdrawiam ze wzruszeniem
nazywam się José Leturia
i śpiewam z serca
Zamba tyran miłości
dobranoc panowie.
Amorfinos z Chile
dwa-
Nie ma złego śmiechu
nie szkoda, że to guena,
i żeby się lepiej bawić,
Zostawiam tych chilijskich klaunów.
Amorfinos z Argentyny
3-
I tam inteligentny gaucho,
gdy tylko źrebak się splótł,
skóry go ułożyły
i natychmiast usiadł,
ten człowiek pokazuje w życiu
przebiegłość, którą dał mu Bóg.
Amorfinos z Ekwadoru
4-
Ona: Montubio komplementuje,
że montubia nie kurczy się,
ona łaskawie jeździ,
a on ubiera się jak byk,
jeśli osa go użądli.
On: Wszyscy mówią swoje,
wszyscy krzyczą jak żaby,
jaszczurka uderza ogonem,
kiedy iguana ją gryzie
lub kiedy jest związana .
5-
Amorfino nie bądź głupcem
nauczyć się wstydzić
ten, który cię kochał, kochał cię,
a kto nie chce, nie zmuszaj go.
6-
Nadchodzi Jezus Chrystus
skacząc ze ścian
Jezus Chrystus dla mężczyzn
i diabeł dla kobiet.
7-
Młodzież tego czasu
są czystą fantazją,
mniej wkładali do kieszeni
i zawsze wyjmują to puste.
8-
Jak stałem się tygrysem! …
Jak zostałem lwem!
Jak zjeść tę dziewczynę
połowę jej serca?
9-
Nie wychodzę z tego domu
dopóki nie zjem kurczaka
Nie jem ich w domu
ponieważ wszystkie są w porządku.
10-
Banan do jedzenia
musi być zielony lub pintón
człowiek do kochania
Nie powinien być konwerterem.
jedenaście-
Posadziłem moją małą pomarańczę
w środku gaju pomarańczowego;
Po co miałbym to siać, skoro
twoja miłość się skończy?
12-
Mała dziewczynko, szukałem cię
mała dziewczynka, znalazłem cię
mała dziewczynka mojego życia
Umieram za ciebie
13-
Już cię znam, cholito,
że się zakochujesz,
chodząc od drzwi do drzwi
jak jaszczurka cebao.
14-
Kiedy ten chrześcijanin umrze,
nie chowajcie go w świętej ziemi:
chowajcie go w prześcieradle, w
którym na niego nadepnę.
piętnaście-
Nie jestem stąd
, pochodzę z Cabito de Hacha
, nie przychodzę dla starych kobiet,
ale dla dziewcząt.
16-
Dojrzała pomarańcza
powiedział do zielonego, zielonego
mężczyzna, gdy jest zazdrosny
kładzie się, ale nie śpi.
17-
Dzisiejsi chłopcy
są jak sucha słoma,
kiedy mają ryż
Brakuje im masła.
18-
Sąsiad stąd z przodu,
posiada piekarnię,
sprzedaje małżeństwom
i ufa samotnym.
19-
Człowiek odważny
jest jak amorficzny:
na każdej drodze jest
śpiewakiem.
20-
Kiedy przechodzę obok twojego domu,
muszę uderzyć cię w gwizdek;
Jeśli twoja mama cię zapyta,
powiedz jej, że to mały ptaszek.
dwadzieścia jeden-
Górskie ptaki
gniazdują w bawełnie:
zamiast tego chcę zagnieździć się
w twoim sercu.
22-
Jestem świecą do spalenia
i wiatr do lotu
Jestem zdecydowany kochać
i odważny, by zapomnieć.
2. 3-
Jaki piękny nowy dom,
w czyimś posiadaniu,
dziewczyna w środku
jest właścicielką mojego serca.
24-
Jeśli śpiewam amorfino,
nie robię tego jako hobby:
śpiewam do niego, bo jestem Montubio
i noszę to w sercu.
25-
Dzisiejsza młodzież,
taka dobra i taka prosta,
gdziekolwiek ją zobaczysz
, nie ma nawet majtek.
26-
Święty Piotr miał dziewczynę,
Święty Paweł ją zabrał:
skoro święci tacy byli,
dlaczego nie miałbym nim być?
27-
Dziewczyny z tamtych czasów
są jak naranjilla:
nie zadowalają się jednym,
ale całym gangiem.
28-
Jezus Chrystus
skacze po ścianach;
Jezus Chrystus dla mężczyzn
i diabeł dla kobiet.
29-
Bóg stworzył Adama,
na jego podobieństwo i podobieństwo,
ponieważ Adam był smutny,
bezzwłocznie dał Ewę.
30-
Zakrystian z parafii
dzwoni,
aby zakończyć walkę
mojej żony z siostrą.
31-
Ta ulica w górę
Wyślę kamień,
aby przyszła twoja teściowa
ubrany w wojsko.
32-
Z pąka dłoni
Zjem połowę,
nie ma już gorzkiego,
niż miłość bez woli.
33-
Tam na górze, na tym wzgórzu,
mam małe złote pudełko, w
którym trzymam swoje westchnienia
i łzy, które płaczę.
3. 4-
Zawsze ma trochę pracy
ten, który brzydko się żeni
mieć to ukryte
skąd nikt tego nie widzi.
35-
Jestem lepszą połową
Jestem całą pomarańczą,
Jestem guzikiem z różą
ale nie dla każdego.
36-
Kobiety tego czasu
są jak zgniła cytryna:
mają zaledwie piętnaście lat,
już myślą o mężu.
37-
Tam na górze, na tym wzgórzu,
jest ciężarna locha;
za każdym razem, gdy idę w górę i w dół,
wygląda jak moja szwagierka.
38-
Między księżycem a słońcem
uparcie
księżyc chciał zaświecić
całą noc i dzień.
W tym San Pedro upadł,
i tym się różnili:
księżyc świeci w nocy
a za dnia świeci słońce.
39-
Nie jestem stąd
, jestem z Santa Lucia;
twarz, którą widzą mnie dzisiaj,
nie widzą jej codziennie.
40-
Ponieważ jesteś piosenkarką
i śpiewasz Piłatowi,
Chciałbym, żebyś mi powiedział,
sierść kota.
41-
Gwiazdy na niebie
przyszli mnie oświecić,
jak znaleźli mnie samego
wrócili do środka.
42-
Wiersz Amorfino,
pomieści jak chcesz:
dla mnie ogon to klatka piersiowa
i kręgosłup biodrowy
43-
Niech żyje moja ukochana!
że śpiewam z wielką miłością,
bo to piękny klejnot,
folklor z mojego Ekwadoru.
44-
Dziewczyny tutaj
nie pozwalają się całować;
zamiast tych tam
nawet wyciągają szyje.
Cztery pięć-
Kobiety tego czasu
są jak alacarán;
przyjdź do biedaka,
podnoszą ogony i odchodzą
46-
Na tym wzgórzu
jest czerwony kij,
gdzie mam powiesić kapelusz
kiedy jestem zakochany
47-
Chciałbym być ptakiem
z bawełnianymi łapkami
latać do twojej piersi
i dotknij swojego serca
48-
Twoja nieobecność będzie moją śmiercią
Twoja wiadomość, moje życie,
jeśli nie chcesz, żebym umarł,
nie przerywaj mi pisania.
49-
Nie zdziw się compadrito,
że to nie jest przepustka,
ile razy powtarzam,
że jestem mężatką.
pięćdziesiąt-
Spotkanie z tobą zajęło mi godzinę
i tylko jeden dzień, żeby się zakochać,
ale zajmie mi to całe życie
potrafię o tobie zapomnieć.
Bezpostaciowy w Ekwadorze
Mieszkańcy Montubio z Ekwadoru, które obejmują wybrzeże tego kraju, byli wielkim obrońcą amorficznych. Uznając je za istotną część ich kulturowych korzeni, starali się zachować życie amorficzne i wierne oryginalnym cechom.
Tak jest w przypadku prowincji Manabí, położonej w zachodnim Ekwadorze i będącej częścią nadmorskiego regionu tego kraju. W tej prowincji podjęto inicjatywę promowania i uznania, nawet na arenie międzynarodowej, wartości amorfin.
Na przykład jednostka edukacyjna Teófilo Sánchez, znajdująca się w Tablada de Sánchez, na wsi w Manabí, przeprowadza okresowo amorficzne zawody.
W tych konkursach uczniowie, głównie nastolatki, muszą tworzyć nowe amorfiny, kultywując swoją kreatywność i opierając się na tym, czego nauczyli się od członków poprzednich pokoleń własnych rodzin.
Potrzeba dalszej promocji
Biorąc pod uwagę wagę i znaczenie, jakie miały formy amorficzne, przeprowadzono różne badania w dziedzinie socjologii, aby zrozumieć, w jaki sposób ta tradycja pozostaje dość aktualna w czasie.
Przykładem takich badań jest badanie przeprowadzone przez Maríę Fernandę Joza Vera i Melanie Gabrielę Dueñas Verę, opublikowane w czasopiśmie naukowym Contribuciones a las Ciencias Sociales. W tym badaniu naukowcy mówią o przetrwaniu ustnej tradycji mieszkańców Manabí poprzez stosowanie amorfin.
Część tego, co podnoszą badania, to fakt, że znaczenie tej tradycji mogło wynikać z jej ciągłej odnowy i rozprzestrzeniania się z pokolenia na pokolenie oraz z konieczności promowania większego pojawiania się nowych amorficznych w placówkach oświatowych.
W ten sposób od najmłodszych lat będzie promowana ta podstawowa kultura, która jest częścią historii wszystkich Ekwadorczyków.
Bibliografia
- Amorfino marki Embono. Odzyskany z: elmontubio.blogspot.com.
- Miejscowa tabela porównawcza Montubio. Odzyskany z: sites.google.com.
- Durango, M. (1980). El amorfino: integralna część popularnej piosenki Ekwadoru. Odzyskany z: repositorio.flacsoandes.edu.ec.
- Fuertes, P. i Noboa, E. (2011). Kultura Montubia w procesie nauczania-uczenia się. Ekwador, State University of Miracle.