Te wiersze romantyzmu Gustavo Adolfo Bécquer zawarte są w pracy Rimas z 1871 roku wielu jego wierszy i prozy prac zostały opublikowane oddzielnie w gazecie El Współczesnej.
Jednak w formie książkowej ukazały się dopiero po jego śmierci, kiedy jego przyjaciele zebrali jego pisma i opublikowali je.

Mogą Cię również zainteresować te romantyczne wiersze różnych autorów.
Wybór romantycznych wierszy Gustavo Adolfo Bécquersa
Poniżej znajduje się wybór 5 romantycznych wierszy Gustavo Adolfo Bécquer. Ogólnie rzecz biorąc, poezja tego pisarza eksploruje tematykę miłości, zagłębiając się w tematy związane z rozczarowaniem i samotnością oraz tajemnicami życia i poezji.
Zatem romantyczne wiersze Gustavo Adolfo Bécquera są wrażliwe i głęboko subiektywne.
XIII
Twój uczeń jest niebieski, a kiedy się śmiejesz,
jego wyraźna klarowność przypomina mi
drżący blask poranka,
który odbija się w morzu.
Twój źrenica jest sine, a kiedy płaczesz,
przezroczyste łzy w nim
wydają mi się krople rosy
na fiolce.
Twój uczeń jest niebieski, a jeśli w tle
jakaś idea promieniuje jak punkt świetlny,
wydaje mi się, że na wieczornym niebie
jest zagubioną gwiazdą.
XIV
Widziałem cię w punkcie i unoszący się przed moimi oczami
obraz twoich oczu pozostał,
jak ciemna plama otoczona ogniem
które unosi się i oślepia, gdy patrzysz na słońce.
Gdziekolwiek
spojrzy, widzi, jak jego źrenice błyszczą;
ale nie mogę cię znaleźć, jaki jest twój wygląd,
niektóre oczy, twoje, nic więcej.
Z rogu sypialni
patrzę, jak fantastycznie się rozstawiają.
Kiedy śpię, czuję, jak unoszą
się nade mną szeroko.
Wiem, że istnieją pasma, które
prowadzą wędrowca do śmierci w nocy ;
Wciągają mnie twoje oczy,
ale dokąd mnie ciągną, nie wiem.
XXX
W jego oczach pojawiła się łza,
a na mojej wardze pojawiło się słowo przebaczenia;
duma przemówiła i wytarła jego płacz,
a zdanie z moich ust straciło ważność.
Idę w jedną stronę: ona, inna;
Ale kiedy myślę o naszej wzajemnej miłości,
wciąż mówię: „Dlaczego milczałem tego dnia?”
A ona powie: „Dlaczego nie płakałam?”
XLIV
Jak w otwartej książce
, czytam w tle od twoich uczniów.
Po co udawać
śmiech warg, którym odmawia się oczu?
Płakać! Nie wstydź
się wyznać, że trochę mnie kochałeś.
Płakać! Nikt na nas nie patrzy.
Zobaczysz; Jestem mężczyzną… i też płaczę.
LIII
Ciemne jaskółki
na twoim balkonie powrócą do swoich gniazd, aby powiesić,
a skrzydłem do swoich
grających kryształów będą przyzywać.
Ale ci, których lot powstrzymał
twoje piękno i moje szczęście do kontemplacji,
ci , którzy nauczyli się naszych imion …
ci … nie wrócą!
W
Twoim ogrodzie powróci gęsty wiciokrzew , ściany do wspinaczki,
a po południu
otworzą się jeszcze piękniejsze kwiaty.
Ale ci, zsiadłe od rosy,
których krople, które oglądaliśmy, drżą
i spadają jak łzy dnia …
te … nie wrócą! Płonące słowa
powrócą z miłości w twoich uszach
;
Twoje serce
może się obudzić z głębokiego snu .
Ale milczący i pochłonięty, klęcząc
na kolanach, jak Bóg jest czczony przed jego ołtarzem…
jak ja cię kochałem… zejdź z haczyka,
więc… oni cię nie pokochają!
Bibliografia
- Gustavo Adolfo Becquer. (2011, październik). Encyclopædia Britannica. Pobrane 21 października 2017 r. Z witryny britannica.com.
- Rimas - Gustavo Adolfo Bécquer. (1983). W M. Rodríguez (Selecc.), Podstawowa antologia literatury języka hiszpańskiego. San José: EUNED.
- De Lama, V. (1993). Antologia poezji miłosnej hiszpańskiej i latynoamerykańskiej. Madryt: EDAF.
- Landi, MC (2004). Najpiękniejsze wyrażenia miłosne do zadedykowania na Walentynki. Buenos Aires: pomysłowy.
- Mizrahi, I. (1998). Poetyka dialogiczna Bécquera. Atlanta: Rodopi.
- Allende, A. (1999). Wiersze i pieśni Ameryki i świata. Santiago de Chile: od redakcji Andrés Bello.
