Słowo pas oznacza otoczyć wstążką lub owinąć przedmiot lub osobę. Chociaż ma również inne znaczenie w zależności od kraju, w którym go słyszysz. W zależności od przypadku może to być słowo w powszechnym użyciu, ale także wulgarne lub potoczne.
Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej zawiera wiele definicji „fajar”, ponieważ akceptowanych jest kilka amerykanizmów. Ogólnie rzecz biorąc, oznacza to bliskie otoczenie przedmiotu lub osoby.

Źródło Pixabay.com
Pochodzenie i znaczenie
W Rio de la Plata lunfardo (mowie ludowej Argentyny i Urugwaju) „fajar” oznacza także „uderzyć” kogoś, dosłownie lub w przenośni, w tym sensie, że coś lub ktoś wyrządził mu szkody równoważne uderzyć lub uderzyć.
Z drugiej strony „rżnięcie” oznacza „naćpanie”. Pierwsze znaczenie jego brutalnego znaczenia występuje również w Meksyku i na Kubie.
Na Kubie i w Nikaragui „fajar” odnosi się do waleczności wobec kobiety, kogoś, kto chce ją zdobyć. Ale w dodatku w pierwszym kraju jest to również równoznaczne z „zakochaniem się” w kimś w celu uzyskania jakiejś korzyści od tej osoby.
W Meksyku „fajar” odnosi się także do pieszczot i pocałunków, którymi obdarzają się wzajemnie chłopaki czy kochankowie, ale także do wysiłku ciężkiej i żmudnej pracy. Ten idiom jest również używany w Peru, Wenezueli i niektórych krajach Ameryki Środkowej.
Tymczasem w Kolumbii „fajar” oznacza robienie rzeczy we właściwy sposób. Wreszcie w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej „fajar” oznacza również pożyczanie pieniędzy.
Z wyjątkiem pierwszej definicji podanej przez RAE, reszta dominuje w mowie wulgarnej i rzadko występuje w tekstach publicystycznych, literackich czy akademickich.
Synonimy
Niektóre słowa podobne do „zawiń” w odniesieniu do owinięcia osoby lub przedmiotu to „pakowanie”, „zawijanie”, „zawijanie”, „składanie” lub „wiązka”.
Z drugiej strony, odnosząc się do trafienia, synonimy to „uderzenie”, „wyzwanie”, „uderzenie”, „policzek”, „uderzenie”, „atak”, „znęcanie się”, „baran”, „klaps”, „Wstrząśnij”, „potrząśnij” lub „daj”.
Antonimy
Tymczasem słowa przeciwne do „wrap” w pierwszym przypadku to „bałagan”, „puść”, „cofnij”, „złam”, „otwórz” lub „rozpakuj”. Tymczasem, gdy chcesz wskazać przeciwieństwo ciosu, antonimami mogą być „pieszczota” lub „zmiękczenie”.
Przykłady użycia
- „Pudełko musi być dobrze zapakowane, aby naczynia nie poluzowały się podczas przenoszenia”.
- "Na pewno, kiedy twoja matka przyjdzie i zobaczy, co zrobiłeś, rozebrze cię". (Argentyna).
- „Wczoraj widziałem, jak ojciec bił syna za złe zachowanie na środku placu”.
- „Kilka lat temu przemytnicy owijali swoje ciała kokainą, aby przekazać ją do innego kraju”.
- „Dla lepszej kontroli, połącz banknoty 10 $ w grupy po 100”.
- „Zrobili moją restaurację taśmą zamykającą”.
- „Wczoraj owinąłem psa gazetą, bo zjadł całe jedzenie, które było na stole”.
- «Jeśli widzę, że go nie szanujesz, człapię cię».
- „W sklepie mięsnym pobili mnie ceną mięsa”. (Argentyna).
- „Muszę się uczyć, żeby być spokojnym do egzaminu”. (Kostaryka).
- "Widziałem ich wczoraj i całowali się." (Meksyk).
- «Juan nie wie, co jeszcze może zrobić. Od dawna dałem Marii, by ją podbiła i jest jej obojętna ». (Kuba).
- „Dałem go Roberto i udało mi się dostać pracę”. (Kuba).
- «Przez cały tydzień trzyma się swojej pracy. Jest bardzo odpowiedzialny. (Wenezuela).
Bibliografia
- Owinąć. (2019). Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej. Odzyskany z: dle.rae.es
- Oscar Conde. (1990). „Słownik etymologiczny Lunfardo”. Odzyskane z: books.googlee.it
- Guido Gómez de Silva. (2019). «Krótki słownik meksykański». Odzyskany z: academia.org.mx
