Do typowych zwrotów Wenezuelska oznaczają nauk, dowcipy i sarkazmy o codziennym życiu mieszkańców. Wśród nich są „musiú”, „guachiman”, „cotufa”, „„ beta ”,„ bonche ”,„ pea ”,„ cuamina ”,„ choro ”i wiele innych, które nazwiemy.
Wenezuela znajduje się na północy Ameryki Południowej i składa się z dwudziestu trzech stanów oraz dystryktu stołecznego. Każdy region ma różne popularne wyrażenia opracowane zgodnie ze specyfiką każdego regionu i wkładem imigrantów w XX wieku.
W regionie Zuliana wyrażenia są głośniejsze niż w regionie Andów. Niektóre słowa używane w regionie środkowo-zachodnim mogą mieć inne znaczenie niż w regionie centralnym.
W stanie Trujillo przeprowadzono badanie dotyczące najczęściej używanych wyrażeń we wspomnianej jednostce federalnej i jej otoczeniu. Znalazły się słowa o znaczeniu mądrości, sadyzmu, złych intencji, niegodziwości, psot, humoru, z całym sentymentem i popularną wiedzą.
Co ciekawe, Wenezuelczycy używają seksu, aby urozmaicić to, co chcą powiedzieć. Informacje można zdobyć, badając tę dziedzinę lub ćwicząc metodą prób i błędów.
Z drugiej strony, ze względu na czas poddania się i niewolnictwa, generowane są obecne powszechne wyrażenia, szczególnie od czasu przed zniesieniem niewolnictwa w 1855 roku do chwili obecnej.
Należy zauważyć, że każde wyrażenie i wyrażenie wyszczególnione poniżej odpowiada różnorodności kontekstów i znaczeń w popularnym slangu. Mogą wywołać śmiech, złość lub obojętność.
Przyjęcie idiomów pozwala zaoszczędzić na języku i okazywać przyzwyczajenia bez uszczerbku dla przysłów. To ostatnie wyjaśnia sytuacje, które pozostawiają lekcję dla naszego rozwoju jako ludzi.
Typowe zwroty wenezuelskie
Co jeszcze?: Wskazuje na powitanie lub zainteresowanie czymś nowym, co przydarzyło się przesłuchiwanej osobie.
Co tam było, compadre?: Jest wielokrotnie używany w warsztatach mechanicznych, stacjach obsługi lub w transporcie publicznym. Wyraź swoją znajomość.
Mów do mnie: jest to nieformalne powitanie między dwiema lub więcej osobami.
Powiedz mi wszystko: to dosłowne wyrażenie, którego znaczenie nie wymaga wyjaśnienia.
Laska wody: oznacza silną ulewę i odnosi się również do kogoś, kto „spada” na wszystko .
Blow the Steak: rzuć „psy” (woo) partnerowi innej osoby.
W porządku, dzień dobry: ukryj opis piękna osoby.
X: To nieistotność niepożądanej osoby. Nazywa się je również „zerowymi”.
Jestem czysty: ukrywa, że człowiekowi brakuje wszelkiego dobrobytu.
Mam gorący błysk: wskazuje, że masz bardzo niską gorączkę.
Tak, to idzie: to jest równoznaczne z powiedzeniem: „dobrze”.
Musiú: Chodzi o obcokrajowca lub kogoś o wyglądzie obcego. Pochodzi od francuskiego „Monsieur” i oznacza „Pan”.
Chamo: Pochodzi od „Chum”, co po angielsku oznacza przyjaciela lub towarzysza.
Podaj ogon: używamy go do akcji proszenia o podwiezienie, do zabrania gdzieś.
Ciągnięcie piłki: to wulgarne wyrażenie, które oznacza schlebiać lub próbować przekonać cię w pochlebny lub natarczywy sposób.
Corotos: Popularny synonim rzeczy, ogólne przedmioty.
Toss the Sticks: Pij alkohol.
Opuść Pelero: oznacza szybką ucieczkę z miejsca.
Guachiman: Vigilante. Pochodzi od wenezuelskiego angielskiego strażnika.
Ciesz się puyero: baw się dobrze.
Ssać koguta: Służy do oznaczenia, że ktoś robi figla.
Wykonaj: Kiedy ktoś się włóczy.
Cotufa: to nasza popcorn lub popcorn.
Czy zamierzasz kontynuować abigail?: Służy do wyrażania irytacji z powodu czegoś natarczywego lub trwającego dłużej niż to konieczne.
A pata de mingo: mówi się, że miejsce jest bardzo blisko.
Pepa de vista: kalkulacja.
Beta: plotka lub ciekawe wiadomości.
Bochinche : Hałas, nieporządek, relaks.
Bonche: Impreza, spotkanie, rozrywka.
Rozgrzej ucho : zakochaj się.
Zmień wodę na kanarka: mocz, odnosi się do mężczyzn.
Jedzenie kabla : bycie bezrobotnym i bez pieniędzy.
Kiedy żaba daje włosy: Nigdy.
Gulasz : podejrzany interes.
Emerytura : Ucieczka z klasy, szkoły, liceum.
Krótki uchwyt: Coś, co jest łatwe.
Fly: uważaj, bądź czujny.
Sifrino: To młody człowiek z wyższej klasy .
Skrzypce: nieprzyjemny zapach w pachach.
Mamonazo : To otrzymany silny cios.
Groch : stan odurzenia.
Zaperoco : Sytuacja, która generuje zamieszanie, chaos.
Marchewka : Niewinny młody człowiek, o dobrych manierach.
Winda : To jest chłopak (a).
Echón : Jest osobą zarozumiałą.
W dwóch daniach : w skrócie.
Wargi sromowe : słowo używane w odniesieniu do pochlebnych komentarzy osoby, aby kogoś przekonać.
Cuaima : Jest okropną kobietą.
Choro : To złodziej.
Choreto : Coś pokręconego lub zniekształconego.
Bardziej zbankrutowany niż cynamon : osoba bez pieniędzy.
Rysunek jest jak trasa kajakowa: to coś chorego, krzywe.
Ashtray e 'moto: synonim czegoś lub kogoś bezużytecznego.
Pasapalo e 'yuca: Wyraża zły smak.
Pantaleta e 'canvas: oznacza chamstwo.
Rzucanie ręcznika: oznacza rezygnację.
Bardziej porysowana niż ściana przedszkola: odnosi się do czegoś lub kogoś powtarzającego się.
Szybciej niż martwy kurczak: gdy osoba porusza się powoli.
Matka, która cię urodziła: Kiedy ktoś jest rozdrażniony.
Ten, kto chce, niesie ze sobą: osobę, która szuka tylko trudności bez zwracania uwagi na zalecenia lub mierzenia konsekwencji.
Mów do mnie chlor: odnosi się do nieformalnego powitania.
Tak będzie odważny pies, gdy ugryzie swojego pana: mówi się o tym osobie o wybuchowym charakterze.
Bardziej podłączony niż listwa zasilająca: odnosi się do osoby z kontaktami zasilającymi lub wpływowymi.
Darowany koń nie patrzy na kieł: polega na przyjmowaniu prezentów bez uwzględnienia ich jakości.
Kręcenie się czymś więcej niż szczytem: gdy osoba objaśnia się lub zajmuje dużo czasu.
Głód niż mysz kościelna: kiedy człowiek jest głodny.
Bakery Cockroach: kiedy dama używa nadmiaru proszku na twarzy.
Tańczysz dookoła: osoba, która przechodzi z jednego miejsca do drugiego.
Cuter (a): osoba pretensjonalna.
Bardziej złapany niż grill na motocyklu: odnosi się do osoby pichirre.
Asoplaza: Powiedział o plotkującej osobie.
Szalone radio: osoba, która za dużo mówi.
Ani myje, ani nie pożycza patelni: osoba w stanie nieustępliwości.
Tygrys nie je tygrysa: w ten sam sposób osoba unika konfrontacji z drugą osobą.
Bardziej żywy: osoba, która wykorzystuje żywotność do własnych celów.
Finer: wskazuje na potwierdzenie.
Więcej niż szuflada: wścibska osoba.
Bardziej na zewnątrz niż balkon: osoba towarzyska lub wścibska .
Pacheco schodzi: odnosi się do zimna między listopadem a styczniem.
Jedz więcej niż nową limonkę: Słodka osoba.
Kłuje i podrażnia gardło: Nieprzyjazna osoba.
Przeżuwam, ale nie połykam: kiedy jedna osoba nie lubi drugiej.
Według złych języków i moich, to nie jest zbyt dobre: osoba, która powtarza plotki.
Rozkazujesz więcej niż dynamo: osoba dominująca.
Mam to gdzieś: ktoś, kto nie zwraca uwagi na konsekwencje swoich działań.
Bardziej zaplątany niż pies na korcie i piłki: ktoś w sytuacji z kilkoma opcjami decyzji.
Jesteś namalowany na ścianie: kiedy ktoś jest ignorowany.
Brzydszy niż boves: zło w najlepszym wydaniu.
Trudniejsze niż sancocho e 'pato: Ktoś o silnym charakterze lub pichirre.
Głowa i okładka: Ktoś o tępym rozumowaniu.
Nosisz więcej ozdób niż choinka: Dama z nadmiarem akcesoriów.
Tube Meringue: Wypij szklankę wody.
Silniejszy niż kolano i koza: Głód.
Agualoja: Prosty napój.
Arrigor!: Wskazuje na litość, współczucie, a nawet czułość. Nadal używane.
Amalaya: Bóg pozwoli.
Obie: Wzajemnie.
Arrisés: Śmieszne, źle ubrane. Nieużywany.
Basirruque!: Nie, co słychać!
Niski!: Nie, zaprzeczenie.
Inne cechy hiszpańskiego wenezueli
Są też słowa odnoszące się do piękna. Na przykład dla komplementów istnieje odgałęzienie pola słownictwa.
Pampaneros mają tendencję do wyolbrzymiania używanych słów w celu wywołania humoru i kontrowersji, w zależności od kontekstu. Na przykład przysłówek more jest używany do określenia wyrażeń takich jak: „Starszy niż Matuzalem”. W ten sposób powstaje wiele zabawnych wyrażeń i pewne wzrosty tonacji.
Ogólnie rzecz biorąc, ludzie mają tendencję do oceniania na podstawie pozorów, nie biorąc pod uwagę zła, w jakim może zostać postawiona inna osoba.
Z tego powodu podczas mówienia powinieneś myśleć, aby zminimalizować niepotrzebne konflikty i zapewnić płynniejszą komunikację. Ponadto dobrym ćwiczeniem jest dostrzeżenie dobra w innych, aby byli bardziej sprawiedliwi przy wydawaniu osądów własnych i innych.
Wyrażenia wenezuelskie pojawiły się z języka hiszpańskiego i innych języków, takich jak angielski, niemiecki i włoski. Francisco Javier Pérez, leksykograf i były przewodniczący Wenezuelskiej Akademii Językowej, wyjaśnił, że rodzime zwroty wyłaniają się z użycia, jaki nadaje się słowom. Tak więc w 2014 roku dziesięć wenezuelizmów znalazło się w Słowniku Królewskiej Akademii Hiszpańskiej (RAE).
Pablo Blanco napisał interesujący szczegół na temat potocznych wyrażeń, które mogą ujawnić wiek osoby, która je wypowiada lub, w przypadku braku tego, są w pełni obowiązujące.
Jeśli chodzi o powiedzenia, Rosa Corzo w swoim artykule zatytułowanym „Sayings and diretes: Sayings, idioms or popularne wypowiedzi” zdefiniowała powiedzenia jako krótkie wypowiedzi, używane w sytuacjach komunikacyjnych, w których mówca swoją postawą chce zostawić nauczanie lub moralność zgodnie z kontekstem; może nawet stać się przedmiotem refleksji.
Podobnie autor definiuje idiomy jako wyrażenia werbalne, których można używać w różnych kontekstach w Wenezueli. Są popularne i szybko się rozprzestrzeniają. Jako przykład bierzemy idiom „jak przychodzimy, widzimy ”, który oznacza przystosowanie się do sytuacji i rozwiązywanie pojawiających się problemów.
Bibliografia
- Blanco, P. Estampas: Chévere Cambur. Estampas Magazyn gazety El Universal. Odzyskane z: stamps.com.
- Poznaj dziesięć wenezuelskich słów, które są w DRAE. Odzyskany z: Correodelorinoco.gob.ve.
- Corzo, R. (2013). Correo del Caroní: przysłowia i powiedzenia: przysłowia, idiomy lub popularne powiedzenia. Odzyskane z: Correodelcaroni.com.
- Czego nie wiedziałeś o słowach i wyrażeniach w Wenezueli. Odzyskany z: panorama.com.ve.
- Márquez R, A. (2012). Analityczne: ekspresyjne słowa i zwroty wenezuelskiej mowy (5). Analityka. Odzyskane z: analitica.com.
- Typowe słowa Wenezueli. Odzyskany z: pac.com.ve.
- Torres, M. (2007). Expresiones Trujillanas i trochę poza stanem Trujillo. Wenezuela. Trujillo, Uniwersytet Los Andes.