- Rodzaje wariantów leksykalnych
- Różnice geograficzne
- Zmiany czasowe
- Wariacje społeczne
- Wariacje kontekstowe
- Przykłady wariantów leksykalnych
- Bibliografia
Te warianty leksykalne są różne zmiany, które wpływają na język Według różnych miejscach, w których jest to wypowiedziane, kontekst społeczny i czas. Na przykład w Ameryce Łacińskiej używa się określenia „samochód” lub „samochód”; jednak w Hiszpanii używa się określenia „samochód”.
Te zmiany w sposobie mówienia mogą wystąpić w tym samym kraju, prowincji, podregionie prowincji, a nawet między grupami mieszkańców ze względu na porozumienie językowe między nimi.

Przykłady wariantów leksykalnych
Aby dobrze zrozumieć temat, musisz zrozumieć, czym jest leksykon. To jest zestaw słów, słownictwo, które tworzy język i może się różnić w zależności od pewnych czynników. Elementy te obejmują różne regiony, w których mówi się tym językiem. W uproszczeniu słowniki zbierające słownictwo nazywane są również leksykonami.
Języki nie są sztywnymi strukturami, zmieniają się wraz z upływem czasu i pożytkiem, jaki dają im różni ludzie, którzy nim mówią. Z kolei o obywatelach decyduje kontekst kulturowy, geograficzny, czasowy i społeczny; nawet ze względu na swój wiek.
Hiszpański jest jednym z pięciu wielkich języków romańskich wywodzących się z łaciny, jest używany na pięciu kontynentach, głównie w Europie i Ameryce. W sumie w dziewiętnastu krajach jest to język urzędowy, aw wielu innych jest on używany.
Szacuje się, że język jest używany przez około 580 milionów ludzi na świecie. To szerokie rozmieszczenie geograficzne jego mówców oznacza, że istnieje wiele wariantów leksykalnych.
Rodzaje wariantów leksykalnych
W zależności od decydującego czynnika jej zmienności wyróżnia się kilka rodzajów wariantów leksykalnych:
Różnice geograficzne
Odmiany geograficzne lub diatopowe określają zmiany zachodzące w języku przez odległości geograficzne istniejące między różnymi grupami użytkowników. W obrębie pobliskich lub sąsiednich społeczności różnice są zwykle niewielkie lub w każdym razie mniejsze niż między grupami ludzi, które są bardzo od siebie oddalone.
Tak jest na przykład w przypadku dużych różnic, które istnieją między hiszpańskim używanym w Hiszpanii a hiszpańskim używanym w Ameryce. Z drugiej strony jest ten, którym mówi się w południowym stożku w porównaniu z krajami karaibskimi, na których leksykon ma wpływ anglicyzm.
Jeśli wśród odmian językowych regionu znajdziemy jednorodne cechy, nazywamy to geolektem lub dialektem.
Zmiany czasowe
Nazywane również diachroniką, odnoszą się do wariantów, które są nadawane językowi w czasie. Mogą obejmować nie tylko zmiany słów w celu oznaczenia tej samej rzeczy, ale także zmiany pisowni lub gramatyki.
Wahania są tym większe, im bardziej rozdzielone są w czasie głośniki. Można je wyraźnie zobaczyć w starożytnych tekstach lub dokumentach w porównaniu z obecnymi.
Wariacje społeczne
Wariacje społeczne lub diastratyczne to te, które odnoszą się do zmian w słownictwie i języku w zależności od grupy społecznej, w której działa każdy mówca.
Sposób, w jaki mówi się tym samym językiem, jest uwarunkowany poziomem wykształcenia, wiekiem i środowiskiem, w którym żyją jego użytkownicy. Na przykład różnice między hiszpańskim używanym przez chłopa, młodego mężczyznę mieszkającego w dużym mieście i naukowca.
Socjolekty lub dialekty społeczne to odmiany językowe wspólne dla grupy osób o tym samym stanie społecznym i poziomie wykształcenia.
Wariacje kontekstowe
Odnoszą się do wariantów w języku tego samego mówcy w zależności od kontekstu, w którym się wypowiadają. Jest to uwarunkowane omawianym tematem, miejscem oraz słuchaczem lub słuchaczami, do których jest skierowana osoba mówiąca.
Przykłady wariantów leksykalnych
- Awokado (Argentyna, Chile) - Awokado (Meksyk, Hiszpania).
- Komputer (Meksyk, Ameryka Łacińska) - Komputer (Hiszpania).
- Boyfriend (Meksyk, Hiszpania) - Pololo (Chile).
- Grejpfrut (Meksyk) - Pomelo (Hiszpania, Argentyna).
- Betabel (Meksyk) - Burak (Hiszpania).
- Colectivo (Meksyk) - Autobus (Hiszpania).
- Mina (Argentyna) - Pretty woman (Meksyk).
- Bacano (Kolumbia) - chulo (Hiszpania) - chido (Meksyk).
- Cotonete (Meksyk) - wacik (Hiszpania).
- Samochód (Hiszpania) - samochód (Meksyk).
- Botanas (Meksyk) - aperitif lub tapas (Hiszpania).
- Cruda (Meksyk) - kac (Hiszpania).
- Truskawka (Meksyk) - szykowny (Hiszpania).
- Carriola (Meksyk) - wózek spacerowy (Hiszpania).
- Chafa (Meksyk) - crappy (Hiszpania).
- Chavo (Meksyk) - chaval (Hiszpania).
- Huarache (Meksyk) -chanclas / sandały (Hiszpania).
- Tianguis (Meksyk) - pchli targ (Hiszpania).
- Antro (Meksyk) - disco (Hiszpania).
- Reventón (Meksyk) - szał (Hiszpania).
- Wykałaczka, wykałaczki, wykałaczki.
- Słoma, słoma, słoma, słoma.
- Praca Praca.
- Kurtka, kurtka, kurtka.
- Mów mów.
- T-shirt, flanela, koszula.
- Spódnica, spódnica.
- Japonki, klapki, sandały.
- Lodówka, lodówka, zamrażarka.
- Moreno, morocho.
- Czerwony czerwony.
- Kanapka, kanapka.
- Torba, worek.
- Długopis, długopis, pióro wieczne.
- Narzuta, koc, koc.
- Lody, śnieg, lody popsicle.
- Magdalena, ciasto.
- Lżejszy, lżejszy, krzesiwo.
- Komputer, komputer, PC.
- Żart żart.
- Wojskowe, wojskowe.
- Awokado, awokado.
- Cambur, banan.
- Chłopiec, chłopiec, chłopiec, chłopiec.
- Wymaz, wymaz.
- Haczyk, wieszak.
- Policja, paco, cana.
- Pieniądze, srebro, makaron.
- Złodziej, squirt, squirt.
- Walizka, walizka, manierka.
Bibliografia
- Różnorodność językowa. (2019). Hiszpania: Wikipedia. Odzyskane z: wikipedia.org.
- Przykłady wariantów leksykalnych. (2018). Nie dotyczy: Mileexamples.com. Odzyskany z: com.
- Warianty leksykalne. (2016). Nie dotyczy: ClubEnsayos. Odzyskany z: com.
- Ravnjak, FE (2007). Leksykalne odmiany języka hiszpańskiego. Brazylia: Cervantes. Odzyskany z: cvc.cervantes.es.
- Calderón Noguera, DF (2010). Leksykalne warianty języka hiszpańskiego używanego w Tunji w ramach projektu Preseea: próbka *. Hiszpania: University of La Rioja. Odzyskany z: dialnet.unirioja.es.
