Słowo „ bridón ” odnosi się do świata jeździectwa lub jeździectwa i odnosi się do części końskiego siodła. Ma kilka znaczeń, ale wszystkie są związane z tą dyscypliną.
Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej ma kilka znaczeń dla słowa „bridon”. W pierwszej kolejności odnosi się do jeźdźca, który jeździ na uzdę (zestaw pasków zakładanych na konia, od kufy do głowy). Po drugie, mówi, że jest to mała uzda, którą zakłada się na konie na wypadek braku dużego.
Źródło Pixabay.com
W przypadku RAE „bridón” to także żelazny pręt, złożony z różnych połączonych ze sobą części, który jest umieszczany na koniach poniżej wędzidła (element, który jest wkładany do pyska konia). Posiada uzdę (paski, które dopasowują się do Twojej głowy i utrzymują bity) inną niż ta, którą posiada hamulec, podczas gdy wodze są do niej przymocowane.
Czwarta definicja RAE to koń osiodłany i przypięty do uzdy, podczas gdy na ostatnim miejscu wskazuje, że choć rzadko jest używany, „Bridon” jest koniem porywczym, silnym, aroganckim i gotowym do wojny, będąc tym ostatnie zatrudnienie bardziej poetyckie niż faktyczne.
Zatem „uzda” może być albo kinetą, w której używa się uzdy, albo uzdą o mniejszym rozmiarze. Te ostatnie typy uzdy są używane zwłaszcza dla źrebiąt, aby przyzwyczaić się do uzda i nauczyć je odwracania głowy.
Bridon w hymnie meksykańskim
Przykład użycia słowa „bridón” na polu wojskowym jest podany w hymnie narodowym Meksyku. Wśród zwrotek można przeczytać: „Meksykanie, stal w pogotowiu i most do krzyku bojowego”. To znaczy „przygotujcie swoją broń i konie”.
Specjaliści zalecają, aby przed zakupem „uzdy” dobrze było zmierzyć pysk konia, zwłaszcza jeśli jego wymiary są nietypowe. W takich przypadkach przedłużenie jest zwykle bliskie 13 centymetrów.
Inne znaczenia
Chociaż „bridón” jest generalnie kojarzona ze światem jeździeckim, istnieje wyjątek, ponieważ jest również używana w świecie wina. W tym przypadku „bęben” nazywany jest „bridón”, czyli metalowym wiadrem, w którym pędy cięte do sadzenia zanurza się w wodzie, aż zostaną posadzone.
Jest to odmiana fonetyczna bębna, typowa dla języka mówionego, ponieważ jego narodziny z pewnością wynikają z pomieszania.
Na Dominikanie osoba, która zwykle reaguje niegrzecznie lub niewłaściwie, lub która jest uważana za zepsutą, nazywana jest „bridón”. Bridón jest synonimem „twardej gęby”, terminu używanego w tym kraju również do koni.
Przykłady użycia
- "Generał dosiadł uzdę" -
- «Końowi wodza się złamała, załóż na nią uzdę».
- «Daj mi uzdę, bym zanurzyła gałęzie».
- «Nie ma możliwości treningu ogłowiań. Wręcz przeciwnie, koń, który można nosić tylko z podwójną uzdą na smyczy, jest słabo wyszkolony i niedopuszczalny jako koń bojowy ”.
- «Twój młodszy brat to uzda. Czy nie nauczył się dobrych manier w domu?
- „Nie ma konia, którego nie można prowadzić w uzdę”.
- „Można kategorycznie stwierdzić, że idealnym zadem dla skaczącego konia jest uzda”.
«Zaczniemy zadanie od umieszczenia najdelikatniejszego uzda dostępnego dla konia. Gruby gumowy byłby idealny.
Bibliografia
- Buchać. Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej. Odzyskany z: dle.rae.es
- Raúl Avila. (2015) «Czy to wiesz? Wybór rzadko używanych słów ». Odzyskane z: books.google.com
- Juan Carlos González Ferrero. (2016). «Tradycyjny leksykon wina DO Toro». Odzyskane z: books.google.com
- Armia Kuby. (1917). „Biuletyn wojskowy”. Odzyskane z: books.google.com