Słowo „ argüendero” odnosi się do osoby plotkującej i jest używane głównie w Ameryce, w krajach takich jak Meksyk czy Nikaragua. Często słyszy się go w mowie wulgarnej lub potocznej, więc odnalezienie go w książkach, esejach akademickich czy tekstach publicystycznych jest praktycznie mało prawdopodobne.
Dla Królewskiej Akademii Hiszpańskiej osoba „argüendera” to osoba plotkująca, czyli osoba żyjąca i rozmawiająca o innych ludziach lub ich działaniach. Tego typu ludzie uwielbiają „argüende”, czyli plotki, słowo, które może również znaczyć „walczyć” lub „walczyć”. W Meksyku i Nikaragui przymiotnik bardziej niż pozytywny jest raczej obraźliwy.

Źródło Pixabay.com
Ale to nie jedyne cechy, jakie może mieć „argüendero”. Podobnie jak plotki i twoja zdolność przyciągania uwagi krzykiem, bombastycznymi lub przesadnymi wyrażeniami.
Ponadto lokalizacje tego słowa można znaleźć w zależności od tego, gdzie się znajduje. Na przykład w Chiapas, regionie Meksyku, „argüendera” to także osoba, która jest kłamcą lub oszukuje. Tymczasem w Nikaragui termin „argüendero” można rozumieć jako osobę, która jest kłamcą.
Słowo „argüende” i jego pochodne „argüendero” pochodzą od dawnych wad rozwojowych i językowych adaptacji. Możesz zlokalizować jego pochodzenie od słowa „argumentować”, które z kolei pochodzi od łacińskiego „argumentere”, co oznacza oskarżanie lub przytaczanie powodu za lub przeciw osobie.
Stąd osoba może „kłócić się”, co w potocznym użyciu zmieniło się na „argüente”, a następnie kończyło się na „argüende” i stąd rodzą się słowa „argüendero” i „argüendera”.
W rzeczywistości istnieje czasownik „argumentować”, który jest niczym innym jak „plotką” lub „plotką”, który jest powszechnie używany, ale nie przez Królewską Hiszpańską Akademię.
Pojawienie się w mediach
Chociaż słowo „argüendero” nie jest używane w tekstach dziennikarskich, nadaje ono nazwy różnym programom telewizyjnym, radiu lub mediom graficznym i internetowym poświęconym plotkom i wiadomościom ze świata rozrywki.
Wreszcie można również znaleźć meksykańskie lub nikaraguańskie zespoły folkowe noszące nazwę „argüendero” lub utwory tytułowe z tym słowem. Jego klipy wideo są bardzo popularne na YouTube i doskonale opisują pojęcie „argüendero”.
Synonimy
Słowa o znaczeniu podobnym do „argüendero” to „plotka”, „wścibski”, „niedyskretny”, „zaangażowany”, „zainteresowany”, „kłamca”, „chamuyero”, „kapuś”, „intruz”, „kapuś”, „Agent”, „informator”, „szpieg”; „Informator”, „mętlik”, „wścibski”, „łobuz”, „gadatliwy”, „wrzeszczący”, „kłamca”, „oszust”, „wielkogębowy”, „przewiewny” lub „fantazyjny”.
Antonimy
Zamiast tego słowa oznaczające coś przeciwnego to „powściągliwy”, „cichy”, „wyciszony”, „cichy”, „ochrypły”, „umiarkowany”, „powściągliwy”, „ostrożny”, „zawoalowany”, „ skromny, „rozważny”, „godny zaufania”, „godny zaufania”, „pewny siebie”, „tajemniczy”, „nieśmiały”, „tępy” lub „prawdomówny”.
Przykłady użycia
- "Argument nigdy nie został usunięty."
- „Nie kłóć się, że widziałem cię wczoraj na randce z nim”.
- «Zawsze mówimy o więcej! Jak ci się podoba argüende! ».
- „Wydaje mi się, że José jest na wakacjach, bo inaczej kłóciłby się o to, co się stało”.
- «Nie przychodź więcej się ze mną sprzeczać».
- „Kłótnia twojego przyjaciela była już z plotkami na całą okolicę”.
- „Twoja koleżanka jest super ciężka, ponieważ jest bardzo kłótliwa”.
- „Jest świetnym argumentem na rzecz własnych fantazji, a to, co mówi, nigdy się nie wydarzyło”.
- «Ana nic nie robi i całe popołudnie spędza na plotkowaniu z sąsiadami. To jest super argüendera ».
- „Spotkaliśmy się wczoraj z przyjaciółmi, żeby pokłócić się przez całe popołudnie”.
- „Będę argumentował wszystko, przez co przeszliśmy przez te lata zalotów z powodu zła, które mi wyrządził”.
- „Ernesto nie można powierzyć ani jednej tajemnicy, że tak szybko, jak to możliwe, kłóci się po okolicy”.
- „Jego ulubiony sport to kłótnie”.
- „Gdyby płacono ci za wszystko, co emitowano w okolicy, byłbyś najlepiej opłacanym argüendera na świecie”
Bibliografia
- Argüendero (2019). Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej. Odzyskany z: dle.rae.es
- Argüendero (2008). „Północne powiedzenia i mądre myśli”. Odzyskane z: books.google.it
- Pilar Máynez (2010). «Wokół koncepcji i użycia« meksykańskich ». Odzyskany z: scielo.org.mx
